kurs angielskiego na poziomie A1 A2,angielski w podróży, darmowe opowiadania z lektorem poziom A2/B1, słówka z przykładowymi zdaniami, gramatyka,dialogi testy rozsypanki Darmowe materiały PDF."

Golek Zbigniew

Moje Pasje, Zainteresowania i Hobby

Spis idiomów
  1. Break the ice – przełamać lody
  2. A piece of cake – bułka z masłem (coś bardzo łatwego)
  3. Hit the nail on the head – trafić w sedno
  4. Spill the beans – wygadać się, zdradzić sekret
  5. Under the weather – czuć się źle
  6. The ball is in your court – piłka jest po twojej stronie (teraz twoja kolej na działanie)
  7. Pull someone’s leg – nabierać kogoś, żartować
  8. Burn the midnight oil – zarywać noc, pracować do późna
  9. Hit the sack – pójść spać
  10. Bite the bullet – zacisnąć zęby, przełknąć gorzką pigułkę
  11. Let the cat out of the bag – wygadać się, zdradzić tajemnicę
  12. Cost an arm and a leg – kosztować fortunę
  13. Throw in the towel – poddać się
  14. Hit the road – wyruszyć w drogę
  15. Kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
  16. Go the extra mile – zrobić więcej niż trzeba, dać z siebie wszystko
  17. Once in a blue moon – raz na ruski rok
  18. Keep an eye on – mieć na coś oko, pilnować
  19. Play it by ear – improwizować, działać bez planu
  20. Under someone’s thumb – być pod czyimś wpływem
  21. Break a leg – połamania nóg (powodzenia)
  22. Burn bridges – palić za sobą mosty
  23. Call it a day – zakończyć pracę na dany dzień
  24. Cut corners – iść na skróty, robić coś po łebkach
  25. Get cold feet – przestraszyć się, stracić odwagę
  26. In hot water – mieć kłopoty
  27. Jump on the bandwagon – iść za modą, dołączyć do popularnego trendu
  28. On the same page – mieć to samo zdanie, zgadzać się
  29. Pull yourself together – weź się w garść
  30. Throw caution to the wind – rzucić ostrożność na wiatr
  31. Bark up the wrong tree – mylić się, oskarżać niewłaściwą osobę
  32. Hit the books – zabrać się do nauki
  33. Kick the bucket – umrzeć (potocznie, żartobliwie)
  34. Leave no stone unturned – zrobić wszystko, aby osiągnąć cel
  35. Put all your eggs in one basket – stawiać wszystko na jedną kartę
  36. Rain on someone’s parade – zepsuć komuś plany
  37. Save for a rainy day – oszczędzać na czarną godzinę
  38. Show your true colors – pokazać swoje prawdziwe oblicze
  39. Stick to your guns – trzymać się swojego zdania
  40. The last straw – kropla, która przepełniła czarę
  41. Back to square one – wrócić do punktu wyjścia
  42. Burn the candle at both ends – przepracowywać się, nadmiernie się wysilać
  43. Cry over spilled milk – płakać nad rozlanym mlekiem
  44. Face the music – ponieść konsekwencje
  45. Give someone the cold shoulder – potraktować kogoś ozięble
  46. Hit the jackpot – trafić w dziesiątkę, wygrać wielką nagrodę
  47. Let sleeping dogs lie – nie wywoływać wilka z lasu
  48. Put your foot in your mouth – powiedzieć coś nietaktownego
  49. Sit on the fence – wahać się, nie zajmować stanowiska
  50. Throw in your two cents – wtrącić swoje trzy grosze



1. Break the ice – przełamać lody            

  • He told a joke to break the ice at the party.
    (Powiedział dowcip, żeby przełamać lody na imprezie.)
  • The new manager organized a team game to break the ice.
    (Nowy menedżer zorganizował grę zespołową, żeby przełamać lody.)
  • I was nervous at the meeting, but Anna helped break the ice.
    (Byłem zdenerwowany na spotkaniu, ale Anna pomogła przełamać lody.)
Spis treści

2. A piece of cake – bułka z masłem            

  • The exam was a piece of cake.
    (Egzamin był bułką z masłem.)
  • Cooking this dish is a piece of cake!
    (Gotowanie tego dania to bułka z masłem!)
  • Don’t worry, the test will be a piece of cake.
    (Nie martw się, test będzie bardzo łatwy.)
Spis treści

3. Hit the nail on the head – trafić w sedno

  • You hit the nail on the head with your explanation.
    (Trafiłeś w sedno swoją wyjaśnieniem.)
  • She hit the nail on the head when she said we need better communication.
    (Trafiła w sedno, mówiąc, że potrzebujemy lepszej komunikacji.)
  • The scientist hit the nail on the head with his discovery.
    (Naukowiec trafił w sedno ze swoim odkryciem.)
Spis treści

4. Spill the beans – wygadać się

  • John accidentally spilled the beans about the surprise party.
    (John przypadkowo wygadał się o przyjęciu niespodziance.)
  • Don’t spill the beans! It’s a secret.
    (Nie wygadaj się! To tajemnica.)
  • She spilled the beans about the new project.
    (Wygadała się na temat nowego projektu.)
Spis treści

5. Under the weather – czuć się źle

  • I won’t come to work today. I’m feeling under the weather.
    (Nie przyjdę dziś do pracy. Źle się czuję.)
  • She looked under the weather, so I told her to rest.
    (Wyglądała na chorą, więc powiedziałem jej, żeby odpoczęła.)
  • After the long trip, he was feeling under the weather.
    (Po długiej podróży czuł się źle.)
Spis treści

6. The ball is in your court – piłka jest po twojej stronie

  • I gave you my advice, now the ball is in your court.
    (Dałem ci moją radę, teraz piłka jest po twojej stronie.)
  • She apologized, so the ball is in your court now.
    (Ona przeprosiła, więc teraz twoja kolej na decyzję.)
  • We sent the offer, and now the ball is in their court.
    (Wysłaliśmy ofertę, teraz piłka jest po ich stronie.)
Spis treści

7. Pull someone’s leg – nabierać kogoś

  • Are you serious or just pulling my leg?
    (Mówisz poważnie czy mnie nabierasz?)
  • She always pulls my leg with funny stories.
    (Zawsze mnie nabiera zabawnymi historiami.)
  • I thought he won the lottery, but he was just pulling my leg.
    (Myślałem, że wygrał na loterii, ale on tylko mnie nabierał.)
Spis treści

8. Burn the midnight oil – zarywać noc

  • I had to burn the midnight oil to finish my project.
    (Musiałem zarywać noce, żeby skończyć projekt.)
  • She’s been burning the midnight oil to study for exams.
    (Zarywała noce, ucząc się do egzaminów.)
  • He always burns the midnight oil before big deadlines.
    (Zawsze pracuje do późna przed ważnymi terminami.)
Spis treści

9. Hit the sack – pójść spać

  • I’m really tired. I’m going to hit the sack.
    (Jestem naprawdę zmęczony. Idę spać.)
  • After a long day at work, he hit the sack early.
    (Po długim dniu w pracy poszedł wcześnie spać.)
  • Let’s hit the sack, we have to wake up early tomorrow.
    (Chodźmy spać, jutro musimy wcześnie wstać.)
Spis treści

10. Bite the bullet – zacisnąć zęby

  • I don’t like dentists, but I have to bite the bullet and go.
    (Nie lubię dentystów, ale muszę zacisnąć zęby i iść.)
  • She decided to bite the bullet and tell the truth.
    (Postanowiła zacisnąć zęby i powiedzieć prawdę.)
  • If you want to improve, you need to bite the bullet and work hard.
    (Jeśli chcesz się poprawić, musisz zacisnąć zęby i ciężko pracować.)
Spis treści

11. Let the cat out of the bag – wygadać się

  • She let the cat out of the bag about the surprise party.
    (Wygadała się o przyjęciu-niespodziance.)
  • I wasn’t supposed to know, but he let the cat out of the bag.
    (Nie powinienem był wiedzieć, ale on się wygadał.)
  • Be careful! Don’t let the cat out of the bag.
    (Uważaj! Nie wygadaj się.)
Spis treści

12. Cost an arm and a leg – kosztować fortunę

  • This car cost an arm and a leg!
    (Ten samochód kosztował fortunę!)
  • A vacation in Switzerland costs an arm and a leg.
    (Wakacje w Szwajcarii kosztują majątek.)
  • That designer bag costs an arm and a leg!
    (Ta markowa torebka kosztuje fortunę!)
Spis treści

13. Throw in the towel – poddać się

  • He didn’t throw in the towel, even when things got tough.
    (Nie poddał się, nawet gdy było ciężko.)
  • After many failures, she finally threw in the towel.
    (Po wielu porażkach w końcu się poddała.)
  • I never throw in the towel!
    (Nigdy się nie poddaję!)
Spis treści

14. Hit the road – wyruszyć w drogę

  • We need to hit the road early tomorrow.
    (Musimy wcześnie wyruszyć w drogę jutro.)
  • Let’s hit the road before the traffic gets bad.
    (Wyruszmy, zanim zacznie się duży ruch.)
  • He packed his bags and hit the road.
    (Spakował walizki i ruszył w drogę.)
Spis treści

15. Kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu

  • I killed two birds with one stone by exercising while listening to podcasts.
    (Upiekłem dwie pieczenie na jednym ogniu, ćwicząc i słuchając podcastów.)
  • She killed two birds with one stone by meeting her friend and shopping together.
    (Upiekła dwie pieczenie na jednym ogniu, spotykając się z przyjaciółką i robiąc zakupy.)
  • You can kill two birds with one stone by learning English while watching movies.
    (Możesz upiec dwie pieczenie na jednym ogniu, ucząc się angielskiego i oglądając filmy.)
Spis treści

16. Go the extra mile – dać z siebie wszystko

  • He always goes the extra mile for his customers.
    (Zawsze daje z siebie wszystko dla klientów.)
  • If you want to succeed, go the extra mile.
    (Jeśli chcesz odnieść sukces, musisz dać z siebie więcej.)
  • She went the extra mile to make her guests feel comfortable.
    (Dała z siebie wszystko, żeby jej goście czuli się komfortowo.)
Spis treści

17. Once in a blue moon – raz na ruski rok

  • I eat fast food only once in a blue moon.
    (Jem fast food tylko raz na ruski rok.)
  • He calls me once in a blue moon.
    (Dzwoni do mnie raz na ruski rok.)
  • We go on vacation together once in a blue moon.
    (Jedziemy razem na wakacje raz na ruski rok.)
Spis treści

18. Keep an eye on – mieć na coś oko, pilnować

  • Can you keep an eye on my bag while I go to the restroom?
    (Możesz popilnować mojej torby, kiedy pójdę do łazienki?)
  • Parents need to keep an eye on their kids.
    (Rodzice muszą mieć oko na swoje dzieci.)
  • I’ll keep an eye on your dog while you’re away.
    (Popilnuję twojego psa, kiedy cię nie będzie.)
Spis treści

19. Play it by ear – improwizować

  • We don’t have a plan yet, so let’s just play it by ear.
    (Nie mamy jeszcze planu, więc po prostu zaimprowizujmy.)
  • I don’t know what time I’ll arrive. I’ll play it by ear.
    (Nie wiem, o której dotrę. Zobaczę na bieżąco.)
  • Let’s play it by ear and decide later.
    (Zobaczmy, jak sytuacja się rozwinie, i zdecydujmy później.)
Spis treści

20. Under someone’s thumb – być pod czyimś wpływem

  • He is completely under his boss’s thumb.
    (Jest całkowicie pod wpływem swojego szefa.)
  • She doesn’t make decisions alone. She is under her husband’s thumb.
    (Nie podejmuje decyzji sama. Jest pod wpływem męża.)
  • I don’t want to be under anyone’s thumb!
    (Nie chcę być pod czyjąkolwiek kontrolą!)
Spis treści

21. Break a leg – połamania nóg
  • Before the performance, the director told the actors, “Break a leg!”
    (Przed występem reżyser powiedział aktorom: „Połamania nóg!”)
  • Good luck on your exam! Break a leg!
    (Powodzenia na egzaminie! Połamania nóg!)
  • Before my job interview, my friend told me to break a leg.
    (Przed rozmową o pracę przyjaciel powiedział mi „Połamania nóg.”)
Spis treści

22. Burn bridges – palić za sobą mosty

  • He burned bridges with his boss by quitting suddenly.
    (Spalił mosty z szefem, odchodząc nagle z pracy.)
  • Be careful not to burn bridges when leaving a job.
    (Uważaj, żeby nie palić mostów, odchodząc z pracy.)
  • She burned bridges with her friends after the argument.
    (Spaliła mosty ze swoimi przyjaciółmi po kłótni.)
Spis treści

23. Call it a day – zakończyć pracę na dany dzień

  • We’ve worked enough. Let’s call it a day.
    (Już wystarczająco pracowaliśmy. Zakończmy na dziś.)
  • After five hours of cleaning, they decided to call it a day.
    (Po pięciu godzinach sprzątania postanowili zakończyć na dziś.)
  • I’m tired. I think I’ll call it a day.
    (Jestem zmęczony. Myślę, że skończę na dziś.)
Spis treści

24. Cut corners – iść na skróty

  • The company cut corners to save money, and now the product is bad.
    (Firma poszła na skróty, aby zaoszczędzić pieniądze, i teraz produkt jest kiepski.)
  • If you cut corners while cooking, the food won’t taste good.
    (Jeśli pójdziesz na skróty podczas gotowania, jedzenie nie będzie smakować dobrze.)
  • Don’t cut corners on safety!
    (Nie idź na skróty w kwestii bezpieczeństwa!)
Spis treści

25. Get cold feet – przestraszyć się

  • He got cold feet before his wedding.
    (Przestraszył się przed ślubem.)
  • I wanted to go bungee jumping, but I got cold feet.
    (Chciałem skoczyć na bungee, ale się przestraszyłem.)
  • She got cold feet and canceled the trip.
    (Przestraszyła się i odwołała podróż.)
Spis treści

26. In hot water – mieć kłopoty

  • He’s in hot water for missing the deadline.
    (Ma kłopoty, bo nie dotrzymał terminu.)
  • She got in hot water for lying to her boss.
    (Wpadła w kłopoty, bo skłamała szefowi.)
  • If you don’t study, you’ll be in hot water at school.
    (Jeśli się nie uczysz, będziesz miał kłopoty w szkole.)
Spis treści

27. Jump on the bandwagon – iść za modą

  • Everyone is buying that phone, so I decided to jump on the bandwagon.
    (Wszyscy kupują ten telefon, więc postanowiłem zrobić to samo.)
  • He jumped on the bandwagon and started a TikTok account.
    (Podążył za trendem i założył konto na TikToku.)
  • She doesn’t jump on the bandwagon—she has her own style.
    (Nie idzie za modą—ma swój własny styl.)
Spis treści

28. On the same page – mieć to samo zdanie

  • We need to be on the same page before we sign the contract.
    (Musimy być zgodni, zanim podpiszemy kontrakt.)
  • The team wasn’t on the same page about the project.
    (Zespół nie miał tego samego zdania w sprawie projektu.)
  • After discussing, we are finally on the same page.
    (Po dyskusji w końcu się zgadzamy.)
Spis treści

29. Pull yourself together – weź się w garść

  • Stop crying and pull yourself together.
    (Przestań płakać i weź się w garść.)
  • After the bad news, he needed time to pull himself together.
    (Po złych wiadomościach potrzebował czasu, żeby się pozbierać.)
  • She told me to pull myself together and keep working.
    (Powiedziała mi, żebym się ogarnął i dalej pracował.)
Spis treści

30. Throw caution to the wind – rzucić ostrożność na wiatr

  • He threw caution to the wind and invested all his money.
    (Rzucił ostrożność na wiatr i zainwestował wszystkie swoje pieniądze.)
  • She threw caution to the wind and went on an adventure.
    (Zostawiła ostrożność i poszła na przygodę.)
  • Sometimes, you just need to throw caution to the wind and take a risk.
    (Czasem po prostu trzeba zaryzykować i rzucić ostrożność na wiatr.)
Spis treści

31. Bark up the wrong tree – mylić się

  • If you think I stole your phone, you’re barking up the wrong tree.
    (Jeśli myślisz, że ukradłem twój telefon, to się mylisz.)
  • The detective was barking up the wrong tree in his investigation.
    (Detektyw mylił się w swoim śledztwie.)
  • You’re blaming the wrong person. You’re barking up the wrong tree.
    (Obwiniasz niewłaściwą osobę. Myślisz w złym kierunku.)
Spis treści

32. Hit the books – zabrać się do nauki

  • I have an exam tomorrow, so I need to hit the books.
    (Mam jutro egzamin, więc muszę zabrać się do nauki.)
  • She always hits the books before a big test.
    (Zawsze intensywnie się uczy przed dużym testem.)
  • If you want to pass, you’d better hit the books.
    (Jeśli chcesz zdać, lepiej zacznij się uczyć.)
Spis treścii

33. Kick the bucket – umrzeć (żartobliwie)

  • My old car finally kicked the bucket.
    (Mój stary samochód w końcu "umarł".)
  • That actor kicked the bucket last year.
    (Ten aktor zmarł w zeszłym roku.)
  • I hope I won’t kick the bucket before I visit Japan.
    (Mam nadzieję, że nie umrę, zanim odwiedzę Japonię.)
Spis treści

34. Leave no stone unturned – zrobić wszystko, by osiągnąć cel

  • The police left no stone unturned in their search for the suspect.
    (Policja zrobiła wszystko, aby znaleźć podejrzanego.)
  • She left no stone unturned to find the perfect dress.
    (Zrobiła wszystko, by znaleźć idealną sukienkę.)
  • He left no stone unturned in preparing for the competition.
    (Dał z siebie wszystko, przygotowując się do zawodów.)
Spis treści

35. Put all your eggs in one basket – stawiać wszystko na jedną kartę

  • Don’t put all your eggs in one basket. Invest in different things.
    (Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę. Inwestuj w różne rzeczy.)
  • She put all her eggs in one basket by betting all her money on one stock.
    (Postawiła wszystko na jedną kartę, inwestując wszystkie pieniądze w jedną akcję.)
  • If you only apply to one university, you’re putting all your eggs in one basket.
    (Jeśli aplikujesz tylko na jeden uniwersytet, stawiasz wszystko na jedną kartę.)
Spis treści

36. Rain on someone’s parade – zepsuć komuś plany

  • I don’t want to rain on your parade, but the weather forecast is bad.
    (Nie chcę psuć ci planów, ale prognoza pogody jest zła.)
  • He always rains on my parade with his negative comments.
    (On zawsze psuje mi nastrój swoimi negatywnymi komentarzami.)
  • I was excited about my new job, but my friend rained on my parade by saying it was a bad company.
    (Cieszyłem się z nowej pracy, ale mój przyjaciel zepsuł mi radość, mówiąc, że to zła firma.)
Spis treści

37. Save for a rainy day – oszczędzać na czarną godzinę

  • I always save some money for a rainy day.
    (Zawsze oszczędzam trochę pieniędzy na czarną godzinę.)
  • You should save for a rainy day instead of spending everything.
    (Powinieneś oszczędzać na czarną godzinę zamiast wydawać wszystko.)
  • They used their savings for a rainy day when the car broke down.
    (Wykorzystali swoje oszczędności na czarną godzinę, gdy samochód się zepsuł.)
Spis treści

38. Show your true colors – pokazać swoje prawdziwe oblicze

  • He seemed nice, but he showed his true colors when he got angry.
    (Wydawał się miły, ale pokazał swoje prawdziwe oblicze, kiedy się zdenerwował.)
  • She showed her true colors by helping everyone during the crisis.
    (Pokazała swoje prawdziwe oblicze, pomagając wszystkim w czasie kryzysu.)
  • People show their true colors in difficult situations.
    (Ludzie pokazują swoje prawdziwe oblicze w trudnych sytuacjach.)
Spis treści

39. Stick to your guns – trzymać się swojego zdania

  • Even when everyone disagreed, she stuck to her guns.
    (Nawet gdy wszyscy się nie zgadzali, trzymała się swojego zdania.)
  • If you believe in your idea, stick to your guns.
    (Jeśli wierzysz w swój pomysł, trzymaj się go.)
  • He stuck to his guns despite the criticism.
    (Trzymał się swojego zdania pomimo krytyki.)
Spis treści

40. The last straw – kropla, która przepełniła czarę

  • His rude comment was the last straw.
    (Jego chamski komentarz to była kropla, która przepełniła czarę.)
  • The constant delays were bad, but losing my luggage was the last straw.
    (Ciągłe opóźnienia były złe, ale zgubienie mojego bagażu to już było za dużo.)
  • I was patient, but his behavior was the last straw.
    (Byłem cierpliwy, ale jego zachowanie to była ostatnia kropla.)
Spis treści

41. Back to square one – wrócić do punktu wyjścia

  • We lost all our data, so we have to go back to square one.
    (Straciliśmy wszystkie dane, więc musimy wrócić do punktu wyjścia.)
  • The project failed, so it's back to square one.
    (Projekt się nie powiódł, więc wracamy do początku.)
  • After my diet failed, I was back to square one.
    (Po porażce z dietą wróciłem do punktu wyjścia.)
Spis treści

42. Burn the candle at both ends – przepracowywać się

  • She’s burning the candle at both ends with work and school.
    (Pracuje ponad siły, łącząc pracę i szkołę.)
  • If you burn the candle at both ends, you’ll get sick.
    (Jeśli będziesz się przepracowywać, zachorujesz.)
  • He burned the candle at both ends and finally collapsed.
    (Pracował ponad siły i w końcu się załamał.)
Spis treścii

43. Cry over spilled milk – płakać nad rozlanym mlekiem

  • It’s too late now, don’t cry over spilled milk.
    (Jest już za późno, nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem.)
  • She kept crying over spilled milk instead of moving on.
    (Ciągle rozpaczała nad tym, co się stało, zamiast iść dalej.)
  • We made a mistake, but let’s not cry over spilled milk.
    (Popełniliśmy błąd, ale nie ma sensu się tym zamartwiać.)
Spis treści

44. Face the music – ponieść konsekwencje

  • If you break the rules, you have to face the music.
    (Jeśli złamiesz zasady, musisz ponieść konsekwencje.)
  • He was caught cheating, so now he has to face the music.
    (Został przyłapany na oszukiwaniu, więc teraz musi ponieść konsekwencje.)
  • Instead of running away, she faced the music and admitted her mistake.
    (Zamiast uciekać, poniosła konsekwencje i przyznała się do błędu.)
Spis treści

45. Give someone the cold shoulder – potraktować kogoś ozięble

  • She gave me the cold shoulder after our argument.
    (Potraktowała mnie ozięble po naszej kłótni.)
  • He tried to talk to her, but she gave him the cold shoulder.
    (Próbował z nią porozmawiać, ale go zignorowała.)
  • I don’t know why he’s giving me the cold shoulder.
    (Nie wiem, dlaczego mnie ignoruje.)
Spis treści

46. Hit the jackpot – trafić w dziesiątkę

  • She hit the jackpot with her new job.
    (Trafiła w dziesiątkę z nową pracą.)
  • He hit the jackpot when he won the lottery.
    (Trafił w dziesiątkę, wygrywając na loterii.)
  • Finding that apartment at a low price was like hitting the jackpot.
    (Znalezienie tego mieszkania w niskiej cenie było jak wygrana na loterii.)
Spis treścii

47. Let sleeping dogs lie – nie wywoływać wilka z lasu

  • Don’t ask about her ex-boyfriend. Just let sleeping dogs lie.
    (Nie pytaj o jej byłego chłopaka. Lepiej nie wywoływać wilka z lasu.)
  • He wanted to argue, but I decided to let sleeping dogs lie.
    (Chciał się kłócić, ale postanowiłem nie wywoływać problemów.)
  • Sometimes it’s better to let sleeping dogs lie.
    (Czasami lepiej zostawić pewne rzeczy w spokoju.)
Spis treści

48. Put your foot in your mouth – powiedzieć coś nietaktownego

  • I put my foot in my mouth when I mentioned her age.
    (Powiedziałem coś nietaktownego, wspominając o jej wieku.)
  • He always puts his foot in his mouth at meetings.
    (Zawsze mówi coś nietaktownego na spotkaniach.)
  • She put her foot in her mouth by asking about his salary.
    (Popełniła gafę, pytając o jego pensję.)
Spis treści

49. Sit on the fence – wahać się

  • He’s sitting on the fence about which job to take.
    (Waha się, którą pracę wybrać.)
  • Stop sitting on the fence and make a decision!
    (Przestań się wahać i podejmij decyzję!)
  • She sat on the fence for too long and lost both opportunities.
    (Zbyt długo zwlekała i straciła obie możliwości.)
Spis treści

50. Throw in your two cents – wtrącić swoje trzy grosze

  • I don’t want to argue, but I’ll throw in my two cents.
    (Nie chcę się kłócić, ale dorzucę swoje trzy grosze.)
  • He always throws in his two cents during meetings.
    (Zawsze dorzuca swoje trzy grosze na spotkaniach.)
  • Can I throw in my two cents about this project?
    (Mogę dorzucić swoje trzy grosze na temat tego projektu?)

UWAGA

Jeśli te opowiadania i gramatyczne łamańce, które tu publikuję, choć trochę Ci pomogły — możesz postawić mi kawę!

Nie musisz — ale możesz.
Kawa jest magiczna — zamienia zmęczonego autora w twórcę kolejnych materiałów! ☕✨

Twoja kawa sprawi, że:
✅ kolejne opowiadanie powstanie szybciej
✅ gramatyka stanie się trochę mniej straszna

Jeśli masz ochotę:
👉 Zrób mały przelew (nawet na cenę kawy z automatu).
👉 A ja w zamian będę pracował dalej jak nakręcony!

Dane do przelewu:
Imię i nazwisko: Zbigniew Golek
Numer konta: 66 1140 2004 0000 3202 3261 4583
Tytuł przelewu: „Na kawę dla Zbyszka”

Dziękuję! — i obiecuję nie rozlać! 😉